Wednesday, April 4, 2018

Jane Yolen's Anticipated Baba Yaga "Verse Novel" and How Taisia's 'Ask Baba Yaga' Advice Column Helped Make it Happen

Yolen’s Finding Baba Yaga is a story in verse
about a teenage runaway who finds herself drawn
into the world of the mythical Slavic witch,
as she sets out to make her own fate,
“a theme that has never been more timely than it is now.”
It's Ms. Yolen's first ever "verse novel" (see below for details on its inspiration) and to say it's highly anticipated by the fairy tale community and Baba Yaga aficionados, might be understating things a tad. Best of all, it's nearly here...
    • There is a title. (Finding Baba Yaga)
    • There is a book. (It's in the "pre-release" promotion phase)
    • There is a release date. (October 30, 2018 - that's this year!)
    • There is a cover. (See above)
    • And there is an excerpt! (Click HERE, and scroll down, to read it)
    • There is also SOMETHING VERY IMPORTANT we need to clear up... (read on - you can take a shortcut to the words in bold if you're in a rush)

    Little Ivan and Baba Yaga by Julie Rouviére
    We're talking about Jane Yolen's long-anticipated book in verse, Finding Baba Yaga. The Mary Sue got the exclusive cover reveal and interview so we're pointing the way, in case you missed the announcement.

    There's a little bit of information we wanted to set straight, however. We were very surprised to find Once Upon A Blog/InkGypsy credited with posting the Ask Baba Yaga advice and for being the catalyst that got the book going. In Jane Yolen's introduction, she adds this PS:
    PS: In July 2013, I discovered the very strange website http://fairytalenewsblog.blogspot.co.uk which has an ongoing set of weekly posts by Baba Yaga as a Lonely Hearts columnist. The site is written by someone known anonymously as InkGypsy, reputed to be a Russian poet who grew up in the UK.Whoever she is, she’s hilarious and provocative. These poems would not exist without her posts.
    While we did post the Ask Baba Yaga columns, weekly as could be managed at the time, Gypsy (aka InkGypsy) did not write them. She only included a personal commentary, added a picture and formatted the posts. The main content, the advice - questions and answers - were, and have always been, the brilliant work of Russian-American writer and poet, aka the "hilarious and provocative"  Taisia Kitaiskaia, and Taisia very kindly gave us permission to reblog these brilliant nuggets of advice at Once Upon A Blog in an ongoing manner.

    (Note: We were not even the original publishing 'home' of these letters of advice. That honor - and credit of discovery - belongs to The Hairpin. We have always acknowledged Taisia as the writer and Oracle "speaking on our behalf to Baba Yaga", as well as the original source of The Hairpin, and have linked to her, and The Hairpin, on every Ask Baba Yaga post, but we're also aware that in this age of social media, end matter is easy to skim over and can easily be missed.)

    We are so very happy we've helped Taisia's work be seen by more people. Hopefully, even more folks will seek out Taisia's writing and her other wonderfully unique book Literary Witches (created in collaboration with Katy Horan), now her column has been credited in Jane Yolen's newest book. We just want to be very clear that all credit for any creative inspiration lies with our friend Taisia Kitaiskaia and we're very grateful she allowed Once Upon A Blog to be a part of the journey to publication because.. that's right, Taisia's columns have been expanded and made into a book! It's appropriately titled: Ask Baba Yaga: Otherworldly Advice for Everyday Troubles 

    Check it out! >>>>>>>

    (Psst! Expect a giveaway of that awesome collection in the near future...)

    Here is a sneak peek of one of the nuggets of advice included in Ask Baba Yaga (the lovely illustrations and design motifs are by Brenna Thummler:

    Returning to Finding Baba Yaga, we will admit, knowing now that Taisia's columns kick-started Jane Yolen's writing of her newest book - written entirely in verse! - that makes it a guaranteed sell for us! While we wish we could own every copy of Jane Yolen's books, she is so wonderfully prolific we have to sadly admit we haven't quite completed our (ongoing) collection of her works. This one, however, is moving not only to our shopping basket but will be put firmly on top of our must-read pile as soon as it appears. Poetry is something that's not always easy to read but Yolen's verse often changes minds about that. It's just a different pace for her wonderful storytelling.
    Here's what Ms. Yolen had to say to The Mary Sue about creating the work: 
    Artist unknown
    (pls comment if you know so
    we can correct the credit)
    Baba Yaga is my culture hero—the strongest and greatest witch in the world. She makes her own way, is both anarchic and eternal, has transportation that runs on pure energy which has the added value of not destroying the earth, and she always says what she thinks. How could you not admire her? 
    I first learned about Baba Yaga as a ballet kid in the 1940s, one of those New York City girls studying at Balanchine’s school of ballet. Maria Tallchief was my ballerina crush and she once hung her practice tutu on my locker! She was the world’s greatest dancer at the time, and her most iconic role was Firebird. 
    Being a bookish kid, from a Russian Jewish background, I wanted to find out more about Firebird—and there she was, on the pages of some long-forgotten book in my parents’ library, along with the other two famous Russian folklore characters—Koschei the Deathless, and Baba Yaga. 
    So from the time I was about eight years old, I wanted to be Baba Yaga, gnashing my iron teeth. Riding in a mortar steered by a pestle. Living in a little house that walked about on chicken feet. Well, since I couldn’t, I wrote about her when I got older—in a picture book called “The Flying Witch,” in a short story called “Boris Chernevsky’s Hands,” in a graphic novel called “Curses, Foiled Again,” and in a novel written with Midori Snyder, Except the Queen. Except. . . Midori claimed the Baba as her character before I could do so, so I invented three black witch sisters living in Harlem to make up for my loss. 
    All the while, I was writing poetry about Baba Yaga and one day I realized I had almost enough for a possible collection, but there was a story beating inside me that pulled all the poems together, and insisted on being told. And so my first ever verse novel was born. It took possibly four years in the writing, and four more in the selling, but when my editor at Tor, Susan Chang said: “I don’t actually like poetry and I couldn’t stop reading this mss.” I thought: maybe this will actually become a book some day! 
    And as if I were the Baba herself, my prophecy has come true!
    And we couldn't be more thrilled! 

    While the sneak peek gives us the introduction and the first verse, introducing the idea of Baba Yaga to the reader, knowing the Lonely Hearts advice column sparked the idea of a teenage runaway finding her way into the realm of our favorite witch, makes us mightily intrigued. 

    Here's the official description of Finding Baba Yaga by legendary writer, and "America's Hans Christian Andersen" Jane Yolen:

    Baba Yaga by Rima Staines
    A young woman discovers the power to speak upand take control of her fate―a theme that has never been more timely than it is now… 
    You think you know this story. 
    You do not. 
    A harsh, controlling father. A quiescent mother. A house that feels like anything but a home. Natasha gathers the strength to leave, and comes upon a little house in the wood: A house that walks about on chicken feet and is inhabited by a fairy tale witch. In finding Baba Yaga, Natasha finds her voice, her power, herself.... 
    A mythic yet timely novel-in-verse by the beloved and prolific author and poet Jane Yolen, “the Hans Christian Andersen of America.”

    You can pre-order Finding Baba Yaga HERE.

    Tuesday, April 3, 2018

    A Look At The Ash Lad With Translator Simon Hughes

    Ash Lad and the Troll by Thomas Gronbukt
    At first glance, a name like 'Ash Lad' might lead someone not familiar with Norwegian tales to think this popular character was just a male version of Cinderella. While the two characters share some aspects beyond the name similarities, such as a lowly position in their household and caring for the fire, Ash Lad has much more in common with the English Jack and the Russian Ivan. In their respective folklore and fairy tales, all three of them, while usually considered a little dim, or naive, are not necessarily the idiots the rest of the village (or family) would say they are. Sometimes they are quite smart, but also sometimes not, depending on the tale. What can be agreed on though, is that they're all, very, very lucky.

    Interestingly, the Wikipedia article on Ash Lad (Askeladden) adds this little nugget, explaining partly why we make the Cinderella association, though the earliest known tale uses the name Askefis*:
    In Asbjørnsens's first edition (1843), the name is rendered as Askepott, which in Norway is commonly associated with Cinderella. This was later turned into Askeladden by Moltke Moe.
    Our guest blogger today, Simon Hughes, looks at how the name Ash Lad came to be, and why it can be confusing, even, at times, misleading.

    The Ash Lad
    (Behind the Name)
    (re-posted in full with kind permission)

    The protagonist in a good number of Norwegian folktales, Askeladden (often translated as “Boots”, or “the Ash Lad”) is an apparent naïf, though he subsequently shows himself to be witty, shrewd, and fantastically resourceful. The oldest recorded form of the name is Oskefis (“ash-blower” - although “fis” has evolved to mean “fart” in modern Norwegian), denoting one who blows the embers to keep the fire going, a job often reserved for the lowest member of the household. Later oral traditions give the name Oskeladd, Oskelabb, Oskelamp, or Oskefot, where the second stem (-ladd, -labb, -lamp, -fot) denotes a rough woollen sock or slipper, suggesting this character has his feet in, or close to, the hearth.
    Theodor Kittelsen - The Ash Lad Poking in the Ashes
    (FTNH Ed: We like how he is being creative with the embers!)
    In some tales, Askeladden's forename is given as Espen, Svein, Halvor, Lars, Hans, or Tyrihans. Tyrihans is a household function, though, like Askeladden: “Hans who looks after the "tyrived”, tyrived being the resin-laden pinewood used as kindling. This name suggests that Askeladden has complete responsibility for the fire, from collecting kindling, to lighting it, to tending it - quite an important job on the farm, in fact.**

    Thanks Simon! 

    You can read more of Simon's project of translating Norwegian Folktales (that is, to complete the translation of all of Asbjørnsen and Moe's collected tales to English), at his blog HERE. Here's his explanation of the project to inspire you to explore the ever-growing treasure trove there:
    About the Norwegian Folktales Project by Simon Hughes 
    The collection 
    Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Engebretsen Moe collected and published Norwegian folk tales and legends in the middle of the 19thcentury. Whilst some of the tales are very well known in the English-speaking world, such as "The Three Billy-goats Gruff," many more are completely unknown, never having been translated. Imagine! All the trolls and hulders and nisses you may not have read about, yet. 
    (FTNH Ed. As an example, The Pantheon Fairy Tale & Folklore Library edition of Norwegian Folktales contains 36 of the 110 listed as being collected, not including the 31 additional tales from the 'Round the Yule Log' collection, which doesn't count the variants of a few of those either. All other A&M English collections we've found have the phrase "selected from the collection of" in the subtitle. Even with the final tale numbers being a little difficult to count in light-research-mode, it's clear most English collections fall far short of including the bulk, let alone all, of Asbjørnsen and Moe's collected tales, so we're very excited to learn of this project!)
    The project 
    My intention with this project is to give the collection the treatment it deserves as a part of our world literature, and translate and publish the folklore that Asbjørnsen and Moe collected, in English analogues to the original publications. I am beginning with Peter Christen Asbjørnsen's Norwegian Hulder Tales and Folk Legends (1845/ 48), which has not appeared in English before.As I progress, I will continue to publish each tale on this site, when I have edited it enough to call it a final draft.
    Simon (click his name to learn more about him) has a mailing list to keep you in the loop for updates and new tales, which we highly recommend joining. He also has a newly published, intriguing book of Norwegian tales...
    You can click on the image above to be taken to the book options.
    Every purchase supports his work!

    Simon is also translating the Norwegian literary fairy tales of Regine Normann! Simon writes: "She wrote two volumes of literary fairy tales, and two volumes of legends set in the north of Norway. None of these volumes has ever been translated into English, and so the English-speaking world has no idea of the riches it has been missing, for the last eighty years." Here's a small summary on Regina Normann from the Greenwood Encyclopedia of Folklore and Fairy Tales (her name is highlighted):


    You can find his Regine Normann project HERE.

    It's probably easiest to find Simon on Twitter HERE - something we also recommend. Personable and with that true "folklorist-joy" of discussing all things fairy tale (but particularly those of Norwegian origin), he's a continual delight to tweet with. His comments and insights are most commonly seen being retweeted and discussed on our favorite day in social media each week, #FolkloreThursday.

    Askeladden who got the princess
    to say he was lying ( Asbjørnsen & Moe)
    Artist: Erik Werenskiold (1855-1938)

    Sources for Askeladden/Ash Lad:





    * Askefis is the name of the joint Nordic Askeladden. The name denotes one who blows on the embers (from fisa: blow, breathe) to get the fire to flare up. In some places in the Nordic region Askefis denotes a supernatural being that is located in the firepit, "the firepit spirit"; it is likely that the fairy-tale name of the disdained, but always fortunate son, who lingers by the fireplace, is a transfer from here, but probably affected by one or more foreign names of the fairy-tale "lier-in-the-ashes". The name Askefis (Norwegian most often "Oskefis") first appears in Nordic literature in the 1400s (in proverbs). (From Norwegian Encyclopedia - updated 3/3/18 from our original posting using Google Translate, to a much better translation, with special thanks to Simon Hughes)


    ** Important job?! Absolutely! This is Norway we're talking about. Pre-modern technology, a family would likely freeze to death much of the year if the fire in their hearth went out! [The hottest month in Oslo, the capital, averages 64°F (18°C) while the median lowest temp in Winter is 27°F (-3°C). Brr!]

    Sunday, April 1, 2018

    Happy Monster Chicken Day!

    Tabletop Gaming News
    A Personal Note From Our Fairy Tale Newsroom:
    We have spent almost as much time living in hospitals and doctor's offices than we have at home this past month (March), due to an emergency with our junior fairy tale newshound, so please excuse the lack of follow-through on promised posts. With his ongoing recovery still our main focus, we will be posting some of our intended articles a little late over the next couple of weeks, even though they aren't as timely for the season as we would have liked. We hope you still find them interesting.

    This is one of our Fairy Tale Newsroom's favorite times of year. When we prepare for this season's magical visitors, most people expect us to mention The Easter Bunny, but not as many are familiar with The Monster Chicken. (You can read about this unusual visitor HERE.) Longtime readers of this blog will be aware, however, that this particular supernatural creature is looked forward to with more anticipation than its famous long-eared counterpart.

    As the Monster Chicken plays hide-and-seek with its owner (the terribly intimidating Baba Yaga), relishing being free for the short time its absorbed magic enables it to transform each Spring, we always hope it will find a place to take refuge and catch its breath in our yard (and perhaps leave a monster egg in thanks). We prepare the night before by leaving nesting materials and a sign, welcoming the Monster Chicken to hide in our garden if it needs to, and to our collective delight, along with signs of a giant claw-footed visitor, another specially painted monster egg has appeared each year we've done so...

    We have yet to catch sight of "the MC" in person but considering its origin, we thought you might like to see an old attempt at building it (in walking hut form) from a few years ago, in Minecraft Pocket Edition (a limited tablet version of the popular game). And since we are, we thought we'd throw in our homage to another fairy tale with an unusual building...

    Being a cube-building game, creating organic things can be a challenge but as long as you can count, a little math, color play and imagination can make a blocky landscape quite folk art-like:

    Newbie Minecrafter practicing design-via-math to create a folk-art like carpet for the purpose of creating fairy tale scenes in Minecraft (you can see a teensy bit of Baba Yaga's chicken-legged hut in the background).


    Baba Yaga's chicken legged hut (on every day but Easter morning...)

    Fuzzy close-up of Baba Yaga's chicken-legged hut from the side in Minecraft Pocket Edition.(Out of focus blocks lend themselves well to a tapestry-like impression it seems!)


    An attempt at building Rapunzel's tower in Minecraft PE. Thing is, with Pocket Edition, there is a 'ceiling' so you can only build so high. Had to excavate lot before starting... interesting concept for keeping it hidden really!
    Hidden tower...
    Whoa. That's intimidatingly tall from this angle. (Rapunzel's tower in Minecraft PE.)

    So what does the Monster Chicken look like once a year when it transforms and breaks loose? More importantly, did you give it a place to hide on its annual freedom run this year, and receive a thank-you-monster-egg in return?
    Antonio De Luca's take on Babayaga

    Disney's 'The Lion King': Opening in Antarctica in 2019

    A "Frozen Lion King"??

    Here's the announcement:
    For the first time, Disney's legendary stage musical, The Lion King, goes where no musical has gone before. The seventh continent. The Lion King has played on every continent except one. Opening on April 1st 2019, in a 2000 seat ice theatre, in Antarctica. Below, watch as the team behind Disney's The Lion King takes you behind the scenes as it plans its most challenging production ever. (BroadwayWorld)
    #AprilFools2018

    We do love how people get on board with folklore and play with April Fool's Day, adding to the surreal world of possibilities on the one day of the year that people are constantly reminded to check their facts; something we think is important 365/366 days of the year.

    That said, a Frozen Lion King doesn't sound completely ridiculous... ;)

    Wednesday, March 28, 2018

    Nutcracker Screenwriter to Adapt 'The Hazel Wood' For The Big Screen

    One of the season's hottest 'fairy tale novels' is heading for the big screen. You've probably heard of The Hazel Wood by Melissa Albert. This very recent YA release (January 30, 2018) quickly became a best-seller and had high praise from many quarters, including fairy tale aficionados. Here's a fairly concise description that we think summarizes the feel of the story and introduces the synopsis well:
    The Hazel Wood is a grounded YA fantasy novel that reads as Pan’s Labyrinth meets Alice in Wonderland. Opening in modern day, the story follows teenage Alice, who lives a life on the road with her mother, incessantly pursued by bad luck. Alice’s mother has always forbidden her from having any contact with her grandmother — even banning Alice from reading her grandmother’s mysterious classic book of pitch black fairy tales, “Tales from the Hinterland.” But when Alice’s mother is kidnapped, Alice discovers that the Hinterland is not just a story, and that its strange supernatural forces lie behind her mother’s disappearance. To save her mother, Alice must journey into the Hinterland where she discovers how her own story went so wrong. (TheWrap)
    Ashleigh Powell (left) and the best-selling YA novel The Hazel Wood hardcover
    Ashleigh Powell, the "promising new screenwriter" who previously wrote Nutcracker and the Four Realms for Disney's upcoming movie has been attached to adapt The Hazel Wood, this time for Sony's Columbia Pictures, and looks set to spark a new wave of this genre of fantasy movies heading for the big screen. (Powell is also working on adapting the first book of The Paper Magician trilogy for Disney.) Interesting, the book caused so much buzz that the film rights were acquired even before it was released at the end of January.

    The Hazel Wood does not currently have a release date.

    Source: Screenrant

    Monday, March 26, 2018

    Norwegian Family Fantasy Feature "The Ash Lad: In the Hall of the Mountain King" Is A Hit, Goes Global


    The live-action fantasy feature film The Ash Lad: In the Hall of the Mountain King (Askeladden i Dovregubbens hall), is a box-office hit in its home country of Norway and looks to be set for distribution around the world... well, the non-English speaking world. So far, that is. We have our fingers crossed it will get some English-language distribution soon too, with the UK quite likely the first cab off the rank, for a number of reasons explained below. (Distribution rights are currently held by TrustNordisk.)

    The Ash Lad is a magical adventure film, directed by Mikkel Brænne Sandemose and starring Vebjørn Enger.

    It was released on 29 September 2017 in Norway (and, some sites also say Russia).

    The plot is based on The Ash Lad of Norwegian folklore and fairy tale. Reports say this is the first time The Ash Lad has been adapted to a full-length feature film, though it has been used for ad campaigns (TV and print), and a short puppet film by Ivo Caprino* (Ash Lad and the good helpers, 1961).

    (The feature film) follows the epic journey of Espen, the 17-year-old son of a poor farmer, who sets off with his brothers to rescue a princess from a troll known as the Mountain King to collect a reward and save his family from ruin.  
    (One of the producers) Horsdal said the script delivers modernized take on the characters and has some humor to appeal to teens and adult audiences. The producer also pointed out the princess character is “strong-willed, sharp and utterly charming.” (Variety)
    Take a look at the fun-looking trailer below (English subtitles included):
    And a longer synopsis, from a Czech website promoting the film (via Google Translate, so it's not exactly precise!):
    Official synopsis: Are trolls only small cute creatures? You have no ideaThe king of trolls is a sinister and threatening giant from the mountains that lies waiting in his cave for a princess to be married to him on her eighteenth birthday, just so he can catch and eat her...   
    Espen is the youngest of three poor farmer sons. At home, they treat him as the family bastard who cannot do any useful work but just walks through the forests with his head in the clouds and catching the claws. (Ed: ?) His only task, which they entrusted to him, is to keep the fire in the stove in order for it not to go out. It's probably just a coincidence that he just met in the forest with Princess Kristin, who is just out of her native castle.  
    Kristin is very stubborn, and she does not believe in the old tortures of the King of Trolls. Most of all, she does not want to marry Prince Frederick, chosen for her by her father. The day before her eighteenth birthday she runs away into the unknown. Unfortunately, not long after meeting Espen, she finds out that these troll stories are true... 
     
    Meanwhile, unsuspecting Espen will make another big mistake. He can not even watch the charcoal in the stove and, thanks to his distraction, burns the whole cottage down. When the king declares a search for his disobedient daughter, and promises her hand and half the kingdom to the one who finds her, the brothers do not hesitate to go on the mission. The elders plans to get have a new roof for the family, while the youngest would like her hand. in marriage. Their journey quickly becomes a great adventure, with many monsters, much magic and enchanted places awaiting them. In the end, the terrible and overwhelming King of Trolls awaits. 
     
    Director Mikkel Brænne Sandemose describes the character of the film by saying: "During the expedition for the preservation of Princess Kristin, the character of Espen is completely altered. When writing the script, we were inspired by Bilbo characters from Hobbit and Frodo from The Lord of the Rings. They have a lot to do with Espen. Not only are they aged between youth and adulthood, but all three are making their way, making them great heros to explore. Above all, their success cannot just be a lucky coincidence, they must be worth it. Tolkien borrowed much from Norwegian folklore and mythology in his stories… But I feel that we convey something that is more grounded and Norwegian, that there is something here that will really engage people.”
    Looks like a fun and magical family film!

    A pre-release review (here) included this interesting note on the folkloric creatures included and direct nods to Asbjørnsen & Moe that will be of particular interest to our fairy tale and folklore readers:
    Maipo Film’s producer Åshild Ramborg said that the Norwegian folk tales have everything audiences would want from a feature film; spectacular images, action and humor. The film is firmly rooted in folk tale fantasy, with water spirits (nøkken), huldra (a female forest creature), an old woman with her nose stuck in a tree stump, and of course the mountain troll itself making appearances. The film’s script is new but based on the stories of Asbjørnsen & Moe. "I have to applaud our writers who has added something new and fresh [to the story], while at the same time digging deep in the familiar tales. I assume there will be reactions, but I am very glad for our version. I think it will make children interested in folk tales (again)", Mikkel Brænne Sandemose said to NTB a few days ago. Maipo producer-CEO Synnøve Hørsdal said: "Obviously we are not only targeting Norwegian cinema-goers, but also international audiences. Given the renewed interest in the fantasy genre and Nordic mythology, I think it will perform well abroad."
    International distribution confirmed at the end of February is listed below:
    The movie was acquired for Latin America (California Filmes); France (Seven Sept); Italy (Videa); Spain (Art Mood); Germany, Austria, German-speaking Switzerland (Telepool); Japan (Interfilm); and China (HGC Entertainment).More sales were inked for Russia, Ukraine and Kazakhstan (Capella Film); the Czech Republic and Slovakia (Cinemart); Turkey (Euromedia); Korea (Activers Entertainment); Croatia (Discovery Film & Video); Estonia (Estin Film); and Malaysia and Vietnam (Red Pictures).
    We hope it's not too long before it's picked up by English-speaking countries. It has reached the attention of the Irish Film and Television Academy for Windmill Lane's visual effects work on it, (likely in part to it being co-produced by Ireland's Subotica), and TrustNordisk, the distributor, shows the trailer with English subtitles on their website, so fingers crossed we get to see this.
    We find it interesting that both the production design and creature designs follow nature-loving artist Theodor Kittelsen's classic renditions and illustrations from the early 1900s of this story quite closely. (Kittelsen was nicknamed "the father of all trolls" due to his many striking and stark renditions of trolls for children's books in particular.) Here are some examples for comparison:
    The Ash Lad and the Troll - Theodor Kittelsen 1900
    Askeladden som kappåt med trollet (The Boy Who Had an Eating Match with a Troll) - Theodor Kittelsen
    Skogtroll, 1906 (Forest Troll) - Theodor Kittelsen
    Theodor Kittelsen - The Forest Troll , 1892
    According to cineuropa, the family adventure film is the first in a trilogy about the "Norwegian national hero", and the sequel is already in the works, with the third film well into the planning stages, so there will be more fairy tale films coming out of Norway in the near future to watch for too. A quick search through Variety's archives found this information on the sequel:
    In the first film, scripted by Aleksander Kirkwood Brown and Espen Enger, the Ash Lad and his brothers fight to save the Princess from a vile troll, and collect the reward to save the family farm from ruin. In the sequel, also by Sandemose and Brown-Enger, he and Princess Kristin are searching for a legendary castle made of gold. When they arrive, the king and queen have been poisoned – only the Soria Moria water of life can save them and probably the world.
    We'll be watching for these!
    *By coincidence, the new film’s director is the grandson of Bjarne Sandemose, Ivo Caprino’s chief studio engineer.

    Friday, March 9, 2018

    Timeless Tales Opening Soon for Snow White Submissions

    Written by Tahlia Kirk, Editor of Timeless Tales Magazine

    Writers, sharpen those pencils and polish those keyboards! In just a few short days, Timeless Tales will be open for retellings of Snow White...

    Guys, can I be honest for a sec? I've already written around a dozen versions of this announcement, and I'm getting kinda bored with repeating the same info over and over again. So buckle up, because I'm launching into sassy know-it-all editor mode.



    Normally, we don't have a slogan for our themes, but Snow White is so famous that I felt the need to remind writers that we do NOT want submissions that are in any way traditional. Even more than a glass slipper is a mascot for Cinderella or a dying rose for Beauty & the Beast, the bright red apple is the symbol that represents Snow White. I didn't even have to use the word "apple" in my google search and this graphic still only took me 5 minutes to throw together.

    A selection of the ubiquitous Red Apple cover (Twilight not included)

    And even though it embodies the story's delicious tension of innocence, jealousy, and temptation, we want to devour those themes in a completely new package. Don't serve us another apple pie. Instead, ask yourself what would happen if you put apples and parsnips together...in a soup!* Or I guess if we're talking fairy tales, apples and pumpkins would be more appropriate, heheh.

    More so than ever, I'll have my eyes open for experimental settings and plot twists. Just the other day on Twitter, Gypsy was discussing the idea of a Snow White/Mary Poppins mashup. That's the sort of brilliance I'm looking for (and yes, feel free to steal that idea for your retelling).

    Poets, don't think this excludes you! I will be one cranky editor if I have to read a pile of flowery ABAB rhymes about pale skin, ruby lips, and magic mirrors. So much of Snow White's imagery has become cliche that I'm going to really hold the bar extra high this time.

    Oh, and don't forget about the Prince! As much as we adore female-centric stories, the one thing about our Rumpelstiltskin issue that I was bummed about was how few stories gave the King any sort of backstory, so I'm hoping to see a few submissions who make the Prince a well-rounded character. I expect many people will merge him with the Huntsman, but be aware that you won't be the only writer to think of this twist, so he still needs to have a personality versus being a cookie cutter romantic lead.

    Alright, time to rein in the snark and remind writers that I'm not a big scary ogre over here. My goal here isn't to make anyone afraid to submit because they're worried their story isn't good enough. One of my greatest joys is when a writer tells me that Timeless Tales is their first time submitting to be published. Your publication credits are not always an indication of your writing talent. I understand that your writing is a little piece of yourself, so if you pluck up your courage to send it to us, I promise to treat it as an honored guest until it's either published with us or sent back home to you.


    Information on how to submit to Timeless Tales Magazine's Snow White issue can be found at https://www.timelesstalesmagazine.com/submissions




    *Err, thanks internet for that bizarre idea